<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Crazina &#187; Advanced－高级</title>
	<atom:link href="http://www.crazina.com/category/language/advanced/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.crazina.com</link>
	<description>A place where craziness and Chinese learning come together!</description>
	<lastBuildDate>Fri, 24 Jul 2009 15:48:16 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.9.2</generator>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
			<item>
		<title>Vocabulary: Houyi Shoots the sun</title>
		<link>http://www.crazina.com/2009/06/vocabulary-houyi/</link>
		<comments>http://www.crazina.com/2009/06/vocabulary-houyi/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 06 Jun 2009 06:22:18 +0000</pubDate>
		<dc:creator>shualaw</dc:creator>
				<category><![CDATA[Advanced－高级]]></category>
		<category><![CDATA[houyi]]></category>
		<category><![CDATA[vocabulary]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.crazina.com/?p=113</guid>
		<description><![CDATA[射日                   shèrì                    to shoot the sun
一只                   yìzhī                    classifier for turkey
火鸡                   hǔojī                    turkey
出发                   chūfā                   to set out, to go out]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>射日                   shèrì                    to shoot the sun<br />
一只                   yìzhī                    classifier for turkey<br />
火鸡                   hǔojī                    turkey<br />
出发                   chūfā                   to set out, to go out<br />
龙车                   lóngchē               dragon cart<br />
动物                   dòngwù               animal<br />
人类                   rénlèi                   people/ mankind<br />
不停的               bùtíng de            without stopping/<br />
调皮                   tíaopí                   naughty (bad kid)<br />
干                       gān                       dry<br />
后羿                   hòuyì                   hero of the story<br />
射箭                   shèjìan                    to shoot arrows<br />
既不&#8230;也不&#8230;    jìbù&#8230; yěbù&#8230;          neither&#8230;nor&#8230;<br />
怎么一回事      zěnme yìhúi shì     what’s happening!<br />
掉                      dìao                           to fall<br />
烧                      shāo                           to burn<br />
石头                  shítóu                        rock<br />
小岛                  xǐaodǎo                      island<br />
哭                      kū                                to cry<br />
花草                  hūacǎo                        flowers and grass<br />
唱                      chàng                          to sing<br />
歌                      gē                                 song<br />
跳起舞来          tìaoqǐwǔlái                to begin to dance<br />
喊                      hǎn                              to shout<br />
留下来              líuxìa lái                     to leave behind</p>
<h4>Story of <a title="Houyi shoots the sun" href="http://www.crazina.com/2009/06/houyi-shoots-the-suns/" target="_self">Houyi</a></h4>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.crazina.com/2009/06/vocabulary-houyi/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>端午节快乐!!!</title>
		<link>http://www.crazina.com/2009/06/happy-duan-wu-jie/</link>
		<comments>http://www.crazina.com/2009/06/happy-duan-wu-jie/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 06 Jun 2009 05:31:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>shualaw</dc:creator>
				<category><![CDATA[Advanced－高级]]></category>
		<category><![CDATA[Culture-文化]]></category>
		<category><![CDATA[holidays]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.crazina.com/?p=98</guid>
		<description><![CDATA[今天是中国的端午节，希望大家端午节快乐。每年的端午节都是中国农历的五月初五。这个节日是为了纪念爱国诗人屈原而来的，屈原古代伟大的诗人和政治家，他的作品“离骚至今流传。]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>今天是中国的端午节，希望大家端午节快乐。每年的端午节都是中国农历的五月初五。这个节日是为了纪念爱国诗人屈原而来的，屈原古代伟大的诗人和政治家，他的作品“离骚 至今流传。屈原为了国家和人民的安危，最后在绝望和悲愤之下投汨罗江而死。人们为了纪念他，以后的每一年的五月初五这一天，老百姓都会把米饭做成粽子投在江里喂鱼，这样鱼就不会吃屈原的肉体。划龙舟也是端午节的习俗，因为当时人们为了救屈原，许多人划船追赶拯救，他们争先恐后，后来每年就有了划龙舟比赛的传统。除了这些，还有饮雄黄酒，游百病，挂香囊等传统做法在端午节的时候。。总是，希望大家端午节快乐</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.crazina.com/2009/06/happy-duan-wu-jie/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Tongue Twisters!!!-绕口令</title>
		<link>http://www.crazina.com/2009/06/chinese-tongue-twisters/</link>
		<comments>http://www.crazina.com/2009/06/chinese-tongue-twisters/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 05 Jun 2009 16:13:11 +0000</pubDate>
		<dc:creator>shualaw</dc:creator>
				<category><![CDATA[Advanced－高级]]></category>
		<category><![CDATA[Beginner-初级]]></category>
		<category><![CDATA[Helps 小帮助]]></category>
		<category><![CDATA[Intermediate-中级]]></category>
		<category><![CDATA[tongue twisters]]></category>
		<category><![CDATA[绕口令]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.crazina.com/?p=40</guid>
		<description><![CDATA[Tongue Twisters!!! yippee!!!
Like I mentioned in Building a Foundation. If you work hard and perfect your tones it will drastically affect your communication abilities when speaking with the Locals.
1. sì shì sì, shí shì shí, shísì shì shísì, sìshí shì sìshí, sìshísì zhī shí shī zǐ shì sǐ de.

四是四， 十是十， 十四是十四，四十是四十，四十四只石狮子是死的

2. chī pútáo bù tǔ pútáo pí, bù chī pútáo dào tǔ pútáo pí

吃葡萄不吐葡萄皮，不吃葡萄倒吐葡萄皮。
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Tongue Twisters!!! yippee!!!</p>
<p><strong>Tongue Twisters= rào kǒu lìng,  绕口令</strong></p>
<p>Like I mentioned in Building a Foundation.  If you work hard and perfect your tones it will drastically affect your communication abilities when speaking with the Locals. Just think of the last time you had a conversation with someone whose native language wasn’t your own. Whether it was a class in school where the professors accent caused you to miss most, if not all, of the lesson, or just a conversation with a friend or someone on the street. If they had good pronunciation and spoke clearly it then it was probably much easier to relax and speak your mind. If their accent was overwhelmingly strong it probably felt like you were watching a movie with the volume turned way down, and you have to strain your ears and focus just to put what they are saying in some comprehensible format… and quite possibly just ended up giving you a headache or causing you to think of ways to get out of the situation…”sorry, I need to go jump off a bridge.” or asking questions like, “do you happen to have any paper and lemon juice that I can borrow?”  With that in mind!  It is pretty bad being on the receiving end of these types of conversations, but what I don’t want you to be is the one giving the headaches. So with out further adeau I present to you a couple practices to keep those tones and pronunciation in  check.</p>
<p>Instead of just going over past vocab for pronunciation practice I normally enjoy doing<strong> tongue twisters </strong>or reading a poem or short story <strong>OUT-LOUD</strong>. Here are few popular tongue twisters to get you started.</p>
<p>1.  sì shì sì, shí shì shí, shísì shì shísì, sìshí shì sìshí, sìshísì zhī shí shī zǐ shì sǐ de.</p>
<p>四是四， 十是十， 十四是十四，四十是四十，四十四只石狮子是死的</p>
<p>2. chī pútáo bù tǔ pútáo pí, bù chī pútáo dào tǔ pútáo pí</p>
<p>吃葡萄不吐葡萄皮，不吃葡萄倒吐葡萄皮。</p>
<p>3. māmā qí mǎ, mǎ màn māmā mà mǎ.</p>
<p>妈妈骑马， 马慢妈妈骂马。</p>
<p>4. héshàng dūantāng shàng tǎ, tǎ húa tāng sǎtāng tàng tǎ.</p>
<p>和尚端烫上塔，塔滑洒汤烫塔。</p>
<p>5. bàozhe hūijī shàng fēijī, fēijī qǐfēi hūi jī yào fēi.</p>
<p>抱着灰鸡上飞机，飞机起飞灰鸡要飞。</p>
<p><span class="chinese">6. bǐandan cháng, bǎndèng kūan, bǐandan bǐ bǎndèng cháng, bǎndèng bǐ bǐandan kūan,</span></p>
<p><span class="chinese"> bǐandan bǎng zài le  bǎndèng shàng, bǎndèng bú ràng bǐandan fēi yào bǎng zài bǎndèng </span></p>
<p><span class="chinese"> shàng. </span></p>
<p><span class="chinese"> 扁 担 长 ， 板 凳 宽 ， 扁 担 比 板 凳 长 ， 板 凳 比 扁 担 宽 ， 扁 担 绑 在 了 板 凳 上 ， 板 </span></p>
<p><span class="chinese"> 凳 不 让 扁 担 绑 在 板 凳 上 ， 扁 担 非 要 绑 在 板 凳 上 。</span></p>
<p><span class="chinese">7. </span>sānyùe sān, xǐaosān qù dēng shān. shàng shān yòu xìa shān, xìa shān yòu shàng shān. dēngle sāncì shān, pǎole sān lǐ sān. chūle yìshēn hàn, shī le sān jìan shān. xǐaosān shān shàng dà shēng hàn: “lítīan zhǐ yǒu sān chǐ sān!”</p>
<p>三月三，小三去登山。上山又下山，下山又上山。登了三次山，跑了三里三。出了一身汗，湿了三件衫。小三山上大声喊：“离天只有三尺三！”</p>
<p><span><span><strong>A few more for fun: </strong><br />
</span></span></p>
<p><span><span> <strong>With pinyin</strong></span></span></p>
<p><span><span><a title="chinese tongue twisters" href="http://hua.umf.maine.edu/Chinese/topics/tongue/douying.html" target="_blank">link1</a></span></span></p>
<p><span><span><a title="chinese tongue twisters" href="http://www.uebersetzung.at/twister/zh.htm" target="_blank">link2</a><br />
</span></span></p>
<p><span><span> <strong>Only chinese characters:</strong></span></span></p>
<p><span><span><a title="link chinese tongue twisters" href="http://hi.baidu.com/g7413168/blog/item/ae6da1344974ffb7d1a2d37b.html" target="_blank">link1</a></span></span></p>
<p><span><span><a title="link chinese tongue twisters" href="http://www.haha365.com/rkl/" target="_blank">link2 </a></span></span></p>
<p><span><span><strong><em>If you find one that is not on my list that you really like and feels really helps out add it in your comment! <img class="wp-smiley" src="http://s.wordpress.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif" alt=":)" /> </em></strong></span></span></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.crazina.com/2009/06/chinese-tongue-twisters/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Vocab. nǚwā zàorén</title>
		<link>http://www.crazina.com/2009/06/vocab-nuwa/</link>
		<comments>http://www.crazina.com/2009/06/vocab-nuwa/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 05 Jun 2009 16:08:46 +0000</pubDate>
		<dc:creator>shualaw</dc:creator>
				<category><![CDATA[Advanced－高级]]></category>
		<category><![CDATA[Helps 小帮助]]></category>
		<category><![CDATA[nuwa]]></category>
		<category><![CDATA[vocabulary]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.crazina.com/?p=37</guid>
		<description><![CDATA[1. 神             shén             god
2. 女娲        nǚ wā           goddess who created mankind
3. 造人        zàorén         to create man
4. 泥土        nítǔ              soil; mud
5. 照着        zhàozhe       according to
6草              cǎo                grass...]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>1. 神             shén             god<br />
2. 女娲        nǚ wā           goddess who created mankind<br />
3. 造人        zàorén         to create man<br />
4. 泥土        nítǔ              soil; mud<br />
5. 照着        zhàozhe       according to<br />
6草              cǎo                grass<br />
7. 绳子        shéngzi        rope<br />
8. 结            jíe                 a knot<br />
9. 洒            sǎ                  to spill; to spread/spray sth. generally liquids<br />
10. 一般      ỳibān           ordinary<br />
11.不小心  bùxǐaoxīn    not careful<br />
12.人群      rénqǘn         crowd of people (flock of sheep is yángqǘn 羊群)</p>
<p>Nuwa complete story <a title="nuwa zaoren" href=" http://www.crazina.com/2009/06/chinese-story-nuwa/" target="_self">here</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.crazina.com/2009/06/vocab-nuwa/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Story 2 nǚwā zàorén</title>
		<link>http://www.crazina.com/2009/06/chinese-story-nuwa/</link>
		<comments>http://www.crazina.com/2009/06/chinese-story-nuwa/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 05 Jun 2009 15:42:44 +0000</pubDate>
		<dc:creator>shualaw</dc:creator>
				<category><![CDATA[Advanced－高级]]></category>
		<category><![CDATA[Culture-文化]]></category>
		<category><![CDATA[folklore]]></category>
		<category><![CDATA[nuwa]]></category>
		<category><![CDATA[stories]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.crazina.com/?p=34</guid>
		<description><![CDATA[This is the story of Nuwa the goddess who created mankind. After reading of Pangu and the creation of the world it is only fitting to next learn about Nuwa and how she created mankind. ]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>This is the story of Nuwa the goddess who created mankind. After reading of <a title="pangu" href="http://www.crazina.com/2009/06/pangu/" target="_self">Pangu</a> and the creation of the world it is only fitting to next learn about Nuwa and how she created mankind. （You&#8217;ll find that it’s pretty amazing what one Goddess can do with a grass rope and some mud..) <img class="wp-smiley" src="http://s.wordpress.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif" alt=":)" /></p>
<h3>Vocabulary for this story is <a title="nuwa vocab" href="http://www.crazina.com/2009/06/vocab-nuwa/" target="_self">here</a></h3>
<p><strong>Side Note: </strong>when speaking of these two their stories are rarely separated saying, <a title="pangu" href="http://www.crazina.com/2009/06/pangu/" target="_self">盘古</a>开天地和女娲造人.</p>
<p>Feel free to copy, paste and print any of these stories to better <strong>study</strong> them as well as so that you can <strong>jot</strong> down some of your own notes.  Just don’t sell them or I might have to chase you down with my pet frog.  <img class="wp-smiley" src="http://s.wordpress.com/wp-includes/images/smilies/icon_wink.gif" alt=";)" /></p>
<h2>女娲造人</h2>
<p><a title="pangu" href="http://www.crazina.com/2009/06/pangu/" target="_self">盘古</a>开了天地以后， 地上就有了这个美丽的世界。 可是这个世界没有什么意思， 因为地上一个人也没有。 有一天， 一位美丽的女神来到了这个地上，女神的名字叫女娲。 女娲看到地上一个人也没有，心里很不满意。 她觉得，这么大的一个世界没有人住， 那有什么意思呢？ 这时女娲就想要造人。 当女娲来到一个水边喝水的时候，她从水里看到了自己美丽的样子。她很高兴， 就在水边用地上的泥土做起人来。</p>
<p>女娲照着自己的样子做了一个小泥人，她把小泥人放到地上，向小泥人吹了一口气， 小泥人马上就活了。女娲很高兴， 就把小泥人叫做， “人”。 她又 做了一些小泥人。 结果， 这些小泥人也都活了。 他们都叫她， “妈妈！ 妈妈！” 女娲这时更高兴了， 她就一直不停地做小泥人来。 十个，一百个，一千个。。。小妮人活了以后， 就到别的地方去住了。</p>
<p>可是女娲天天做泥人， 白天做，晚上也做。 累了也不能好好的休息。 世界这么大，泥人一个个的做太慢了。 他想，什么时候才能使人住满整个大地呢？ 女娲就开始想办法。 她希望有一个更方便，更容易，和更快的方法来造人。</p>
<p>女娲想了一个好办法。 她用了草做成绳子， 把绳子上打上很多结。 她把打了结的绳子放到泥水里， 然后把绳子上的泥水洒在地上， 泥水一到地上就变成了人。原来， 绳子上打的结是 很特别的。 从每一个结上出来的泥水够变成了一个人的样子，而且， 绳子上的结有的大，有的小。 有的结很特别， 有的结很一般。 这就是为什么造出来的人， 有的聪明，有的笨。有的人很好，也有的人不好。有男人，也有女人。 那些笨的人和不好的人，就是女娲在不小心的时候造出来的人。</p>
<p>女娲现在太高兴了！她就一边跑， 一边洒着泥水， 她把泥水洒到了世界上的各个地方， 地上很快就住满了大大小小的人群。 从这个时候起， 这些人群就生活在这个美丽的世界里，一直到现在。</p>
<p>Vocabulary for this story is <a title="nuwa vocab" href="http://www.crazina.com/2009/06/vocab-nuwa/" target="_self">here</a></p>
<p>For more info about Nuwa check out <a title="nuwa wiki" href="http://en.wikipedia.org/wiki/N%C3%BCwa" target="_blank">wikipedia</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.crazina.com/2009/06/chinese-story-nuwa/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Pangu Vocabulary</title>
		<link>http://www.crazina.com/2009/06/pangu-vocabulary/</link>
		<comments>http://www.crazina.com/2009/06/pangu-vocabulary/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 05 Jun 2009 02:56:37 +0000</pubDate>
		<dc:creator>shualaw</dc:creator>
				<category><![CDATA[Advanced－高级]]></category>
		<category><![CDATA[Helps 小帮助]]></category>
		<category><![CDATA[pangu]]></category>
		<category><![CDATA[stories]]></category>
		<category><![CDATA[vocabulary]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.crazina.com/?p=8</guid>
		<description><![CDATA[This is the Vocabulary found in Pangu Kai Tian Di

1. 整个 zhěngge whole

2. 蛋 dàn egg

3. 盘古 pǎngǔ name; creator of heaven and earth

4. 难过 nángùo sad; upset]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<h4>The complete story can be found <a title="pangu story" href="http://www.crazina.com/2009/06/pangu/" target="_self">here.</a><span style="text-decoration: underline;"><br />
</span></h4>
<h2><a href="http://www.crazina.com/2009/04/story-1-pang%C7%94kaitian/" target="_self"></a></h2>
<p>1. 整个    zhěngge      whole</p>
<p>2. 蛋        dàn              egg</p>
<p>3. 盘古    pǎngǔ          name; creator of heaven and earth</p>
<p>4. 难过    nángùo       sad; upset</p>
<p>5. 办法    bànfǎ           way; method</p>
<p>6. 轰        hōng            a big bang; boom</p>
<p>7. 淡        dàn              light; slight</p>
<p>8. 举        jǔ                  to hold up; raise up</p>
<p>9. 倒        dǎo              to fall10. 四肢   sìzhī             four limbs (肢=量词classifier)</p>
<p>11. 血       xùe (ch), xǔe (ch), xǐe (tw)      blood</p>
<p>12. 传说   chúanshūo  according to legend; it is said…</p>
<h4>~This complete story is found <span style="text-decoration: underline;"><a title="pangu story" href="http://www.crazina.com/2009/06/pangu/" target="_self">here</a><br />
</span></h4>
<h4><a href="http://www.crazina.com/2009/04/story-1-pang%C7%94kaitian/" target="_self"></a></h4>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.crazina.com/2009/06/pangu-vocabulary/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Story 1 pángǔkāitīan</title>
		<link>http://www.crazina.com/2009/06/pangu/</link>
		<comments>http://www.crazina.com/2009/06/pangu/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 05 Jun 2009 02:50:18 +0000</pubDate>
		<dc:creator>shualaw</dc:creator>
				<category><![CDATA[Advanced－高级]]></category>
		<category><![CDATA[Culture-文化]]></category>
		<category><![CDATA[pangu]]></category>
		<category><![CDATA[stories]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.crazina.com/?p=4</guid>
		<description><![CDATA[ This is the story of Pangu and how the heavens and earth were created. It is a great story to practice reading comprehension while at the same time learning famous Chinese folklore and myths.

盘古开天地

很久很久以前，在远古的时候，世界上什么东西都没有，没有山， 没有河，也没有树木， 太阳和月亮也没有。 整个的天和地都是在一起的，里面黑黑的，外面看起来好像一个很大的蛋。

又过了很久很久， 这个蛋里面慢慢生出来了一个人]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<address> This is the story of Pangu and how the heavens and earth were created. It is a great story to practice reading comprehension while at the same time learning famous Chinese folklore and myths. </address>
<p>Vocab for this story is <a title="pangu vocab" href="http://www.crazina.com/2009/06/pangu-vocabulary/" target="_self">here</a></p>
<h3>盘古开天地</h3>
<p>很久很久以前，在远古的时候，世界上什么东西都没有，没有山， 没有河，也没有树木， 太阳和月亮也没有。 整个的天和地都是在一起的，里面黑黑的，外面看起来好像一个很大的蛋。</p>
<p>又过了很久很久， 这个蛋里面慢慢生出来了一个人， 他的名字叫盘古。 盘古是一个很高很大的人， 他在这个蛋的里面睡了一共一万八千年，后来就起来了。 当他起来的时候，觉得在蛋的里面又黑又难过，他很想出去看一看外面的天地。<br />
他一次又一次地要出去，可是一点也没有办法出去。 他在蛋里面什么也看不见，什么也听不见。蛋里面的空气也不好，这时盘古觉得越来越不舒服了。 他就用了很大的力气，要把蛋打开。突然，他听到很大的 “轰” 的一声最后蛋被打开了。</p>
<p>这个蛋并不是真正的蛋，而是上古的时候天和地的样子。 当蛋打开了以后， 盘古就出来了。 这时候， 他觉得非常的舒服。 蛋里面那些淡而轻的东西就慢慢的往天上去，变成了天。 那些黑又重的东西就慢慢往地下来， 变成了地。但是，这时候的天地分得很近，盘古怕天地再回到一起变成蛋，就站在地上，把天举起来。 他站在那里，举着天， 举了一万八千年也没有休息。 在这一万八千年里， 天变得越来越高， 盘古也变得越来越高， 最后天和地被分开了九万里。 这时的盘古已经非常累了。 他再也没有力气， 就突然 “轰” 的 一声倒下去了。<br />
盘古死了以后， 他的四肢变成了地上有名的大山， 他的血变成了江和河，他的眼睛变成了太阳和月亮， 他身上的毛变成了地上的树木， 他口中的气变成了天上和地上的风， 传说最开始人们生活的世界就是这样来的。</p>
<p><strong>Vocab for this story is <a title="pangu vocab" href="http://www.crazina.com/2009/06/pangu-vocabulary/" target="_self">here</a></strong></p>
<p><strong>For more about Pangu checkout   <a title="pangu wiki" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Pangu" target="_blank">pangu wikipedia</a><br />
</strong></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.crazina.com/2009/06/pangu/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

